Services linguistiques

In English

Traduction (de l’anglais vers le français)

Littérature jeunesse : Album, romans, BD, livres informatifs, livres éducatifs…

Traduction générale : Texte d’intérêt général

Traduction commerciale : Marketing, ressources humaines, site web…

Révision : Cette étape, qui fait partie du processus de traduction et d’écriture, est celle qui assure la qualité linguistique d’un projet. Le ou la réviseure peut prendre du recul par rapport à un texte et le voir avec un œil frais et dispos.

Révision unilingue (français)

Révision bilingue (anglais-français)

Rédaction (en français)

Rédaction de contenu pour blogues, articles ou tout autre projet d’écriture. Mes intérêts sont très variés. Voir mon CV pour en savoir plus sur mes activités préférées : doula, yoga, voile, voyage…

 Lecture d’épreuves (en français)

La dernière étape avant publication.

art-classic-contemporary-345046.jpg

Mes outils préférés : Antidote, le Multi, le Grand trésor de la langue française, Termium, GDT et au besoin une mémoire de traduction Wordfast.

Mes expériences de travail : cliquez pour consulter mon CV.

Comment je travaille : Le processus de traduction.

Exposition virtuelle « Troquer la fourrure pour le métal » que j’ai traduite dernièrement.